Contact information

School of Translation and Interpretation
Arts Hall
70 Laurier Avenue East
Room 401
Ottawa ON Canada
K1N 6N5

Tel.: 613-562-5719
Fax: 613-562-5141
trainter@uOttawa.ca

Office hours

Monday to Friday

September to May
8:45 a.m. to 12 p.m.
1 p.m. to 4:30 p.m.

June to August
8:45 a.m. to 12 p.m.
1 p.m. to 4 p.m.

Research News

Funding to develop French-language material for CERTT

In May 2010, three professors from the School of Translation and Interpretation -- Lynne Bowker, Elizabeth Marshman and Jean Quirion -- received $15,000 in funding from the Office of the Vice-President Academic and Provost to improve and expand the French-language materials in the Collection of Electronic Resources in Translation Technologies (CERTT). CERTT is an electronic resource bank containing tutorials, exercises and other useful information that can help translation students and trainers to make better use of the wide range of translation and terminology tools available in the campus Writing Centre computer lab and online.

Traduca

Five STI students have received internships as part of the Traduca: Canadian Translation Internship Program. Launched by the French Canadian Youth Federation (FJCF) with funding support from the Canadian Language Sector Enhancement Program, Traduca sponsors students enrolled in an English to French or French to English translation program in paid internships in the Canadian language industry. Interns have the opportunity to gradually acquire practical experience as well as professional and specialized skills while completing their program of studies. The five STI interns are currently working on the Collection of Electronic Resources in Translation Technologies (CERTT) project.

MA student wins fellowship to participate in Banff International Literary Translation Centre (BILTC) 2010 residency

Christel Kopp, a master’s student at the School of Translation and Interpretation, was awarded a student fellowship for the Banff residency in Literary Translation, which involved a three-week stay at the Banff Centre in June 2010.  She worked on translations of short stories by Mexican and Chilean authors for the English version of Retrato de una nube, an anthology of short stories by Latin-Canadian authors, to be published early in 2011 by the University of Ottawa Press. This project is also the basis of her Master’s thesis, Traductions gigognes, or Translation of a Translation of a Translation.

SSHRC grant to study Canada in Latin America

The SSHRC-funded research (92,000$) of Luise von Flotow and Marc Charron (both of the School of Translation and Interpretation), with Hugh Hazelton (Concordia University) traces the transfer of Canadian cultural products into Latin America. We view translation as central to this transfer, and base our research on four questions:

1. Which products are translated and disseminated in/for Latin America? 
2. Who selects them, and how?
3. How are Canadian realities (politics, culture, landscape, history, etc.) represented through this translation/dissemination?
4. How are these products received in Latin America? What is their effect?

Many further questions arise such as government involvement and cultural policy, the roles played by large publishing houses in Spain and Portugal, the work of the book fairs in Guadalajara, Buenos Aires, Bogota, the influence of Canadian Studies programs and professors, the roles played by enthusiastic individuals who act as cultural envoys. Translation as THE vehicle of cultural transfer is the linchpin of this research project, which runs from April 2010 to March 2013. 

© University of Ottawa
For additional information, consult our list of contacts.
Last updated: 2012.01.26